فلل بمطبخ مدمج للبيع في الإمارات, صفحة 616
27,268 عقارات أخرى
فيلا
٩٬٠٠٠٬٠٠٠ درهم
صفقات متعددة متاحة | متخصص في البيع الآجل - 1 1. دقة واكتمال أولاً: ترجمة كل جزء من النص الإنجليزي بدقة، دون حذف أو إضافة أو تغيير المعنى. الحفاظ على جميع التفاصيل، الأرقام، القياسات، والمصطلحات التقنية. عدم الاستنتاج أو تلخيص أو إعادة صياغة ما هو موجود في النص الأصلي. 2. العربية الطبيعية: تأكد من أن الناتج يُقرأ بسلاسة ومهنية في اللغة العربية الفصحى. تجنب الترجمات الحرفية التي تبدو غير طبيعية، واختر الصياغة الصحيحة، السلسة، والمناسبة ثقافيًا. 3. الحفاظ على المحتوى العربي: إذا كان النص المصدر يحتوي بالفعل على نص عربي، اتركه دون تغيير. قم فقط بترجمة الأجزاء الإنجليزية. 4. الكيانات المسماة: - إذا كان هناك اسم عربي رسمي للمباني أو الشوارع أو الشركات، استخدمه. - وإلا، قم بالتعريب بالحروف العربية. - اختياريًا، قم بتضمين الاسم الإنجليزي بين قوسين للتوضيح، ولكن تأكد من أن النص يظل طبيعيًا وقابل للقراءة باللغة العربية. 5. التنسيق: حافظ على النقاط النقطية، الترقيم، الوحدات، والتصميم تمامًا كما في النص الأصلي. 6. لا محتوى إضافي: لا تقم بإضافة تعليقات، توضيحات، تفسيرات، أو أي نص خارج الترجمة. 7. اتساق المفرد/الجمع: تأكد من أن المفاهيم المفردة/الجمع في الإنجليزية (مثل "غرفة الخادمة" مقابل "الخادمات") تنعكس بدقة في العربية. طابق دائمًا التمييز بين المفرد والجمع في الإنجليزية بالضبط في العربية. 8. اتساق المصطلحات: حافظ على اتساق المصطلحات للعبارات المتكررة (مثل حجم القطعة، المساحة المبنية، تاون هاوس) طوال الترجمة. النبرة: تأكد من أنها متسقة مع النبرة المستخدمة في النص الإنجليزي. تأكد أيضًا من أنها احترافية، وصفية، واضحة، وسهلة القراءة.

فارم جاردنز 1, فارم جاردنز, ذا فالي, دبي
5
6
١٠٬٠٠٩ قدم مربع

احصل على الموافقة المبدئية على تمويلك العقاري خلال دقائق
احصل على أفضل العروض من أكثر من 20 بنكًا
























